Hirano Shrine/平野神社さん/2025.04.12
#Kyoto #京都
#HiranoShrine #平野神社 さん
#CherryBlossoms #桜
just touching
the cherry blossom petals
brings tears
花びらがさわつても出る涙哉
-Kobayashi Issa (小林一茶), 1810.
Trans. David G. Lanoue.
flowers in full bloom
the paths of Omuro
bustling with people
花盛り御室の路の人通り
-Dōkei (桐渓).
This poem seems rather apt. Just a few years ago the grounds would have been a checkerboard of picnic blankets, with drunken revelers napping on benches and children playing.
3) Ryōan-ji (竜安寺)
Just across the road from our teahouse (and office) is Japan's most famous zen garden...a riddle written in gravel and rocks.
Intended to focus the mind, over the years many have tried to unravel the garden's meaning.
SAKURA STROLLS
A whirlwind tour of some well-known Kyōto spots we've talked about before, this time with added cherry blossoms
on one road
all the way to Kyōto-
blossom-viewing hats
京迄は一筋道ぞ花見笠
-Kobayashi Issa, 1822.
Trans. David Lanoue.
Last summer Nao-san planned to enjoy 'nodate' (野点 'outdoor tea ceremony') in each of the 4 seasons, and finally that dream came to pass
A tree close to the main hall of Myōren-ji unseasonably began blooming on the 13th day of the 10th month, the anniversary of Nichiren's (日蓮 1222-82) death.
Because of this it became known as 'Oeshiki-zakura' (御会式桜 'Memorial to Nichiren Sakura').
Nao-san (and a number of cats) enjoyed an outdoor tea ceremony beside the blossom-festooned Philosopher's Path (哲学の道).
blown to the big river
floating away...
cherry blossoms
大川へ吹なぐられし桜哉
-Kobayashi Issa (小林一茶), 1804.
Trans. David Lanoue.